1
00:00:01,334 --> 00:00:02,877
又一個駁回動議。

2
00:00:02,961 --> 00:00:04,587
佢用喺打印機墨盒嘅錢已經多過我份糧。

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,631
我要用第11條制裁呢個仆街。

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,216
等陣，好冇？

5
00:00:08,299 --> 00:00:09,634
蘇絲...

6
00:00:09,718 --> 00:00:11,886
我知...

7
00:00:13,304 --> 00:00:14,556
我哋已經傾過一百次。

8
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
我唔知點解你死都要咬住呢點唔放。

9
00:00:16,056 --> 00:00:19,102
甜心，你知嗎？我要收線喇。

13
00:00:24,858 --> 00:00:26,276
開槍呀！開槍呀！

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,286
打911...

17
00:00:38,037 --> 00:00:38,955
匿喺牆後面！快啲！快啲！

19
00:00:40,707 --> 00:00:43,793
♪ ♪

23
00:01:11,780 --> 00:01:14,115
搵到大廈經理，佢會出嚟同大家講返幾句。

25
00:01:15,575 --> 00:01:17,035
...大廈入面嘅人員。所有居民請離開。

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,329
槍手殺咗三個。

27
00:01:19,412 --> 00:01:20,997
仲未知散場派對有幾多人受傷。

28
00:01:21,080 --> 00:01:23,416
第一個人跌低之後，啲人擰頭望個天。

29
00:01:23,500 --> 00:01:24,834
第二個之後，開始尖叫。

30
00:01:24,918 --> 00:01:27,670
第三個之後，亂到七彩。

31
00:01:27,754 --> 00:01:30,381
我意思係，完全係一場...

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,345
有人被踩，有人俾車撞親。

35
00:01:35,428 --> 00:01:37,055
♪ ♪

36
00:01:37,138 --> 00:01:40,058
三粒子彈，三條人命。

38
00:01:43,770 --> 00:01:45,355
易過食生菜。

41
00:01:49,108 --> 00:01:50,527
一係個槍手真係好鬼掂。

42
00:01:50,610 --> 00:01:52,570
所有死者都係由呢棟大廈行出去。

43
00:01:52,654 --> 00:01:53,905
公園大道101號。

44
00:01:53,988 --> 00:01:56,324
有個保安叫阿諾·卡爾洪。

45
00:01:56,407 --> 00:01:58,743
有個麥迪遜嘅秘書叫莎娜·托雷斯。

46
00:01:58,827 --> 00:02:01,704
佢同佢家姐喺大堂個車仔檔飲咖啡。

47
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
然後係羅蘭·坡，

48
00:02:03,623 --> 00:02:06,376
南區聯邦助理檢察官。

49
00:02:07,669 --> 00:02:09,503
我哋知佢喺邊度做嘢。

50
00:02:10,672 --> 00:02:12,757
佢就係你入場嘅鎖匙。

52
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
喂。

53
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
好。

54
00:02:37,532 --> 00:02:39,033
我哋至少有一個貫穿傷。

55
00:02:39,117 --> 00:02:40,785
你哋開始喺度搵碎片，

56
00:02:40,869 --> 00:02:42,745
同埋借你支雷射筆嚟用吓得唔得？

57
00:03:00,221 --> 00:03:01,806
嗰度就係槍手埋伏嘅位置。

59
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
假設佢唔止係好鬼掂。

60
00:03:12,233 --> 00:03:14,652
可能係比賽槍手或者獵人？

61
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
或者軍人？

62
00:03:16,112 --> 00:03:18,156
我揀第三度門。
點解？

63
00:03:18,239 --> 00:03:19,616
獵人唔會瞄頭。

64
00:03:19,699 --> 00:03:21,659
我見唔到彈殼。比賽槍手

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,870
會留低啲彈殼俾人執。

66
00:03:23,953 --> 00:03:25,622
咁就淨返軍人啦。

67
00:03:25,705 --> 00:03:27,123
呢啲大廈...

68
00:03:27,206 --> 00:03:28,499
根本就係個金魚缸。

69
00:03:28,583 --> 00:03:31,002
佢冇可能喺咁空曠嘅地方紥營。

70
00:03:31,085 --> 00:03:33,212
佢需要掩護。

71
00:03:34,839 --> 00:03:36,090
OA。

72
00:03:36,174 --> 00:03:38,259
嗰度。

73
00:03:41,429 --> 00:03:43,598
絕佳嘅制高點，就係等獵物上門。

74
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
係呀，但佢唔知坡

75
00:03:45,058 --> 00:03:46,184
同其他相關人士

76
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
幾時會行出棟大廈。

77
00:03:48,102 --> 00:03:49,604
除非係亂咁嚟，

78
00:03:49,687 --> 00:03:52,649
唔係嘅話佢哋應該喺度等咗好耐。

79
00:03:52,732 --> 00:03:55,193
我見唔到咖啡杯、煙頭、

80
00:03:55,276 --> 00:03:56,986
糖紙，乜都冇。

81
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
呢條友係受過訓練嘅殺手。

82
00:03:58,404 --> 00:03:59,989
狙擊手可以坐定幾個鐘，

83
00:04:00,073 --> 00:04:01,366
脈搏永遠唔會超過40。

84
00:04:01,449 --> 00:04:03,785
我估係遊騎兵定海豹部隊。

85
00:04:03,868 --> 00:04:05,286
清楚睇到棟樓嘅入口...

86
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
冇錯。
冇遮冇擋嘅射擊範圍。

87
00:04:07,372 --> 00:04:08,998
行落一段樓梯，

88
00:04:09,082 --> 00:04:12,251
搭𨋢落去大堂，

89
00:04:12,335 --> 00:04:13,628
然後佢哋喺混亂中消失

90
00:04:13,711 --> 00:04:15,630
正正喺條街中間。

91
00:04:17,632 --> 00:04:19,050
係，但唯一問題係

92
00:04:19,132 --> 00:04:20,510
一定會有人留意到

93
00:04:20,593 --> 00:04:22,804
佢拎住狙擊步槍行過中城。

94
00:04:22,887 --> 00:04:24,889
除非佢用咗隱藏式狙擊步槍。

95
00:04:24,973 --> 00:04:26,307
可摺疊。放得落公事包

96
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
或者背囊。

97
00:04:28,142 --> 00:04:29,852
呢條友有晒計劃。

98
00:04:33,815 --> 00:04:37,068
羅蘭坡係聯邦檢察官辦公室嘅新星，

99
00:04:37,151 --> 00:04:38,528
佢爬到呢個位

100
00:04:38,611 --> 00:04:41,030
全靠拉啲白領衰人坐監。

101
00:04:41,114 --> 00:04:43,324
所以我哋講緊稅務同證券詐騙、

102
00:04:43,408 --> 00:04:45,326
洗黑錢、房地產詐騙、

103
00:04:45,410 --> 00:04:48,538
企業大亨，多數係人渣。

104
00:04:48,621 --> 00:04:50,540
我哋查緊坡檢控過嘅每單案，

105
00:04:50,623 --> 00:04:53,876
優先處理等緊起訴嘅被告。

106
00:04:53,960 --> 00:04:55,378
咩話？

107
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
你真係覺得有人會為咗報稅而殺人？

108
00:04:57,255 --> 00:05:00,091
人為更少嘅事都殺過人。佢拉咗人坐監。

109
00:05:00,174 --> 00:05:01,384
人為更少嘅事都殺過人。

110
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
有時佢哋只係發嬲或者黐線，

111
00:05:03,344 --> 00:05:04,887
但總會有觸發點。

112
00:05:04,971 --> 00:05:07,056
我哋都查緊另外兩個受害者。

113
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
睇吓佢哋生活有冇危險信號，

114
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
同坡或者彼此之間有冇關聯。

115
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
槍擊發生喺公共地方

116
00:05:11,602 --> 00:05:13,688
所以同受害者嘅關聯感覺好薄弱。

117
00:05:13,771 --> 00:05:16,065
呢下嘢有種做騷嘅味道。

118
00:05:16,149 --> 00:05:18,693
所以你話佢哋純粹想搞大個場面？

119
00:05:18,776 --> 00:05:19,736
引起恐慌？

120
00:05:19,819 --> 00:05:21,029
當然，為咗嚇人。

121
00:05:21,112 --> 00:05:23,364
朝早繁忙时间，喺公众广场中间。

122
00:05:23,448 --> 00:05:24,615
好啦，任务完成。

123
00:05:24,699 --> 00:05:26,951
纽约警察已经封晒所有公园嘅入口，

124
00:05:27,035 --> 00:05:29,412
公众地方、游乐场。

125
00:05:29,495 --> 00:05:30,997
远距离杀人系想展示或者重申权力，

126
00:05:31,080 --> 00:05:32,915
远距离杀人系想展示或者重申权力，

127
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
所以我哋嘅狙击手好可能最近受咗挫折，

128
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
或者有私人损失。

129
00:05:38,046 --> 00:05:40,298
你哋查紧嗰栋大厦所有嘅业务未？

130
00:05:40,381 --> 00:05:41,966
最近有冇人畀人炒鱿？

131
00:05:42,050 --> 00:05:44,260
有冇人出言恐吓，有情绪管理问题？

132
00:05:44,343 --> 00:05:47,638
或者通常都唔多顺气？我哋跟紧。

133
00:05:47,722 --> 00:05:49,307
你有弹道报告未？

134
00:05:49,390 --> 00:05:51,726
有，验尸官赶住解剖攞返啲子弹，

135
00:05:51,809 --> 00:05:53,603
有，验尸官赶住解剖攞返啲子弹，

136
00:05:53,686 --> 00:05:56,147
但弹道组正处理紧急应变队喺条街搵到嘅碎片。

137
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
好。
系。

138
00:05:58,107 --> 00:05:59,734
我哋同森美倾吓。

139
00:06:01,027 --> 00:06:02,779
森美。

140
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
畀啲好消息我哋。

141
00:06:03,780 --> 00:06:06,491
我比较想畀坏消息你先。

142
00:06:06,574 --> 00:06:08,659
有药食㗎，森美。
好好笑咩。

143
00:06:08,743 --> 00:06:12,497
咁紧急应变队搵到嘅碎片太细，分辨唔到口径。

144
00:06:12,580 --> 00:06:14,290
咁之后有乜好消息？

145
00:06:14,373 --> 00:06:16,250
冇口径，冇弹药型号。

146
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
好难锁定买家、卖家。

147
00:06:17,877 --> 00:06:20,880
所以我用数码重建软件，

148
00:06:20,963 --> 00:06:22,757
喺碎片上扩建，

149
00:06:22,840 --> 00:06:24,675
等我可以同国家综合弹道数据库对照。

150
00:06:24,759 --> 00:06:27,804
等我可以同国家综合弹道数据库对照。

151
00:06:28,930 --> 00:06:31,182
呢啲凹痕系咩嚟？
压接痕——

152
00:06:31,265 --> 00:06:32,517
系由座模压住子弹喺弹壳入面。

153
00:06:32,600 --> 00:06:34,102
系由座模压住子弹喺弹壳入面。

154
00:06:34,185 --> 00:06:35,353
系封装定制弹药嘅一部分过程。

155
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
系封装定制弹药嘅一部分过程。

156
00:06:36,979 --> 00:06:39,148
咁个射手就可以调节佢哋子弹嘅重量同威力。

157
00:06:39,232 --> 00:06:40,983
咁个射手就可以调节佢哋子弹嘅重量同威力。

158
00:06:41,067 --> 00:06:42,819
到你。

160
00:06:46,614 --> 00:06:48,825
6.5毫米格伦德尔弹。

161
00:06:48,908 --> 00:06:52,203
同 .308 呢類熱門狩獵口徑差唔多。

162
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
但係 6.5 毫米格倫德爾

163
00:06:54,080 --> 00:06:55,873
更輕、更平、後座力仲低啲。

164
00:06:55,957 --> 00:07:00,461
所以狙擊手可以射快啲、射耐啲、買多啲子彈。

165
00:07:00,545 --> 00:07:02,171
你咁講我仲驚喎。

166
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
6.5 格倫德爾可唔可以入到

167
00:07:03,631 --> 00:07:05,174
可隱藏式狙擊步槍嘅膛？

168
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
可以入到好多唔同槍款嘅膛，

169
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
仲可以拆開、拎住走同收埋

170
00:07:09,387 --> 00:07:12,348
喺個好似網球拍袋咁細嘅嘢入面都得。

171
00:07:13,141 --> 00:07:16,144
我哋要搵過去一個月內

172
00:07:16,227 --> 00:07:17,687
賣過 6.5 格倫德爾彈藥嘅舖頭。

173
00:07:17,770 --> 00:07:20,857
睇嚟聯邦檢察官波爾可能做咗啲蠱惑嘢。

174
00:07:20,940 --> 00:07:22,358
佢辦公室話佢中槍嗰陣

175
00:07:22,441 --> 00:07:24,026
約咗睇醫生，

176
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
但佢手機日曆寫住同律師開會。

177
00:07:26,696 --> 00:07:28,698
邊個辦公室喺公園大道 101 號？

178
00:07:28,781 --> 00:07:29,657
唔好彩。

179
00:07:29,740 --> 00:07:30,700
冇咩可疑。

180
00:07:30,783 --> 00:07:31,868
辯護律師最出名

181
00:07:31,951 --> 00:07:33,244
就係即興開會㗎啦。

182
00:07:33,327 --> 00:07:35,121
巴諾先生係離婚律師。

183
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
仲有更加好嘅料。

184
00:07:36,622 --> 00:07:37,748
波爾碌卡買咗兩張機票

185
00:07:37,832 --> 00:07:40,251
去特克斯和凱科斯群島，今個星期日飛。

186
00:07:40,334 --> 00:07:42,253
同老婆去期待已久嘅假期？

187
00:07:42,336 --> 00:07:44,338
我都想呀，但據我所知，

188
00:07:44,422 --> 00:07:46,382
波爾太太本護照舊年過咗期。

189
00:07:46,465 --> 00:07:48,551
國務院冇續期申請嘅記錄。

190
00:07:48,634 --> 00:07:51,345
有啲私人服務可以廿四小時續期㗎。

191
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
哇，你真係樂觀。

192
00:07:53,014 --> 00:07:55,057
911 之後喺紐約做穆斯林長大？

193
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
你唔樂觀都唔得啦。

194
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
你估軍方訓練出嚟嘅殺手

195
00:07:59,437 --> 00:08:00,354
而家收幾錢？

196
00:08:00,438 --> 00:08:01,522
聽落似婚外情。

197
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
同波爾太太傾下。

198
00:08:03,524 --> 00:08:04,442
仲要搵齊三州地區

199
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
每個退役軍方神槍手

200
00:08:05,902 --> 00:08:08,112
嘅名。

201
00:08:11,365 --> 00:08:13,075
你想點處理呢單嘢？

202
00:08:13,159 --> 00:08:14,243
你咩意思？

203
00:08:14,327 --> 00:08:16,454
你想帶頭？

204
00:08:16,537 --> 00:08:19,207
寡婦之間嘅少少交流？

205
00:08:19,290 --> 00:08:21,083
可能會幫佢打開心扉。

206
00:08:21,167 --> 00:08:24,253
佢可能好傷心，但佢仲係個疑犯。

207
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
係，呢單嘢好棘手。

208
00:08:26,339 --> 00:08:28,424
係。

209
00:08:32,553 --> 00:08:34,472
梅蘭妮同米雪。

210
00:08:34,554 --> 00:08:36,599
佢哋喺我間房同我個妹一齊。

211
00:08:36,682 --> 00:08:39,852
我同佢講緊電話嗰陣...

212
00:08:40,811 --> 00:08:42,772
我好抱歉，浦太太。

213
00:08:42,855 --> 00:08:46,609
我唔知點同佢哋講... 用咩字眼。

214
00:08:47,526 --> 00:08:49,570
羅利本來可以去華爾街㗎，你知道嘛，

215
00:08:49,654 --> 00:08:51,113
但佢係個改革者。

216
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
聽落你好似唔係咁認同佢嘅選擇。

217
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
我諗我冇一晚瞓得好

218
00:08:54,659 --> 00:08:57,161
直到佢調去處理金融犯罪。

219
00:08:58,246 --> 00:09:01,332
「多謝上天，」我當時諗。至少唔會有人...

220
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
向佢開槍。

221
00:09:03,501 --> 00:09:05,378
我真傻。

222
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
佢有冇提過任何威脅？

223
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
你想唔想聽下咩叫唔湊巧？

224
00:09:10,758 --> 00:09:13,344
佢其實決定咗辭咗份死人工。

225
00:09:13,427 --> 00:09:14,804
去做咩？

226
00:09:14,887 --> 00:09:16,847
佢本來要去面試...

227
00:09:16,931 --> 00:09:20,309
德州大學、南加大，同埋其他幾間。

228
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
兩星期內六間法學院。

229
00:09:22,895 --> 00:09:24,438
教書會俾到更多時間佢

230
00:09:24,522 --> 00:09:26,274
陪住你同啲女。

231
00:09:26,357 --> 00:09:28,025
呢啲就係我一直想要嘅。

232
00:09:28,109 --> 00:09:30,528
聽落佢工作時間好長。

233
00:09:31,529 --> 00:09:33,114
夜晚同週末都要？

234
00:09:34,699 --> 00:09:37,034
有咩所謂？
可能重要。

235
00:09:37,118 --> 00:09:39,453
係，佢成日都喺寫字樓。

236
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
你會打畀佢，查佢行蹤？

237
00:09:43,874 --> 00:09:46,460
我同個檢察官結婚十五年。

238
00:09:46,544 --> 00:09:47,670
我知你做緊咩。

239
00:09:47,753 --> 00:09:49,297
你當我係疑犯咁對待。

240
00:09:49,380 --> 00:09:50,339
你覺得我殺咗我老公？

241
00:09:50,423 --> 00:09:51,841
冇人咁講過。

242
00:09:51,924 --> 00:09:53,884
我要你話我知，你覺得呢度發生咗咩事。

243
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
咩話？

244
00:09:56,470 --> 00:09:59,056
你知道啲咩？

245
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
講嘢啦！

247
00:10:02,143 --> 00:10:04,020
唔好意思，借過。

249
00:10:09,066 --> 00:10:10,693
奧亞。

250
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
又發生咗一單槍擊案。

251
00:10:14,071 --> 00:10:15,072
借過。

253
00:10:25,124 --> 00:10:27,501
褪後。讓開條路，唔該。

254
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
全部人離開條街。
繼續行，唔該。

257
00:10:37,094 --> 00:10:38,554
由商業區到住宅區。

258
00:10:38,637 --> 00:10:41,349
只係仲衰。

259
00:10:45,102 --> 00:10:47,229
六個死咗。

260
00:10:47,313 --> 00:10:49,899
個個都係一槍爆頭。

261
00:10:49,982 --> 00:10:52,902
九粒子彈。九個人。

262
00:10:52,985 --> 00:10:54,236
呢條友有超能力。

263
00:10:54,320 --> 00:10:55,738
十粒子彈。

264
00:10:55,821 --> 00:10:57,114
佢打傷咗一個人，

265
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
嗰個人就還火。

266
00:10:59,158 --> 00:11:02,578
華特·莫斯，休班保安員。

268
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

269
00:11:09,543 --> 00:11:12,254
你好，貝爾探員。我係華特。

270
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
呢度發生咩事，華特？

271
00:11:14,173 --> 00:11:16,092
我由診所行返嚟。

272
00:11:16,175 --> 00:11:17,927
聽到槍聲。

273
00:11:18,010 --> 00:11:19,595
我咩都未嚟得切做，砰一聲。

274
00:11:19,678 --> 00:11:21,138
知唔知啲槍擊喺邊度嚟？

275
00:11:21,222 --> 00:11:24,266
我見到嗰個屋頂有火光。

276
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
我淨係嚟得切掹槍，

277
00:11:25,518 --> 00:11:26,435
開咗幾槍。

278
00:11:26,519 --> 00:11:27,937
有冇機會打中佢？

279
00:11:28,020 --> 00:11:30,231
講唔到。

280
00:11:30,314 --> 00:11:32,900
槍擊確實停咗。

281
00:11:32,983 --> 00:11:34,235
冇子彈出口傷口

282
00:11:34,318 --> 00:11:35,653
得一個窿都唔夠咩？

283
00:11:35,736 --> 00:11:37,947
我哋一個探員會送你去醫院

284
00:11:38,030 --> 00:11:39,949
差佬已經收咗我把槍

285
00:11:40,032 --> 00:11:41,867
係呀，但我哋要嗰粒子彈

287
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
我哋基本上攞到個360度嘅全景

288
00:11:50,709 --> 00:11:51,377
源頭呢？

289
00:11:51,460 --> 00:11:52,795
所有子彈都喺身體入面

290
00:11:52,878 --> 00:11:54,088
好難三角定位

291
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
但呢啲新式捕捉掃描器

292
00:11:55,714 --> 00:11:57,758
可以計算血濺源頭

293
00:11:57,842 --> 00:11:59,510
所以我哋如果可以搵到撞擊點

294
00:11:59,593 --> 00:12:02,680
就可以從嗰度計到子彈嘅大概軌跡

296
00:12:15,401 --> 00:12:16,944
兩個起源點

297
00:12:17,027 --> 00:12:18,821
相隔18吋

298
00:12:18,904 --> 00:12:21,532
睇嚟個槍手為最後一槍稍微調整咗

299
00:12:21,615 --> 00:12:25,119
佢佔咗個有利地形，視線清晰

300
00:12:25,202 --> 00:12:26,954
佢做乜要調整？

301
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
喂，奧亞

302
00:12:28,581 --> 00:12:29,999
原來我哋個神槍手頭先畀咗我哋更多

303
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
唔止佢手臂入面嗰粒子彈

304
00:12:31,375 --> 00:12:32,626
佢話槍擊停低之後

305
00:12:32,710 --> 00:12:35,629
見到有架黑色SUV喺呢度飆走

306
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
淨係呢個城市就已經有超過一萬架黑色SUV

307
00:12:41,260 --> 00:12:42,928
紐約警方係咪查緊被偷嘅SUV？

308
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
係，追查返六個月嘅記錄

309
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
我哋用緊進入

310
00:12:45,556 --> 00:12:46,515
斯塔滕島嗰啲橋嘅

311
00:12:46,599 --> 00:12:47,516
錄像嚟縮窄範圍

312
00:12:47,600 --> 00:12:48,517
可能最好唔好

313
00:12:48,601 --> 00:12:49,894
將呢件事公開畀傳媒

314
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
喺波士頓對查納耶夫兄弟嗰陣就係咁做

315
00:12:51,937 --> 00:12:54,356
咁可能會令暴徒襲擊全城嘅黑色SUV

316
00:12:54,440 --> 00:12:55,858
啲市民好驚恐

317
00:12:55,941 --> 00:12:57,693
佢哋將自己鎖喺屋企度

318
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
學校同舖頭都閂晒門

319
00:13:00,112 --> 00:13:01,197
有1600萬對眼睇住

320
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
我哋可能會攞到好嘅線索

321
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
或者好多假線索

322
00:13:04,241 --> 00:13:06,368
可能會引發另一單案。

323
00:13:06,452 --> 00:13:08,037
咁你想點做？

324
00:13:08,120 --> 00:13:10,039
我哋漏咗啲咩？

325
00:13:10,122 --> 00:13:11,832
罪犯狙擊手通常想

326
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
重新掌控自己嘅人生。

327
00:13:14,585 --> 00:13:17,046
喺居高臨下嘅位置遠程殺人

328
00:13:17,129 --> 00:13:19,715
可以滿足呢種需求。

329
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
我唔知。

330
00:13:20,883 --> 00:13:24,220
感覺呢條友有個更具體嘅計劃。

331
00:13:24,303 --> 00:13:26,013
佢揀咗邊個位置埋伏，

332
00:13:26,096 --> 00:13:28,057
幾時會出手，

333
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
受害者之間一定有某啲關聯。

334
00:13:30,434 --> 00:13:32,436
我哋未搵到。

335
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
如果係...

336
00:13:35,981 --> 00:13:39,360
如果唔係關於人，而係關於地點呢？

337
00:13:39,443 --> 00:13:41,195
可能受害者根本冇關聯，

338
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
但地點有關聯。

339
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
嗰啲地方對佢有特別意義。

340
00:13:44,823 --> 00:13:45,741
查下呢個方向。

341
00:13:45,824 --> 00:13:49,036
我哋低調發放黑色SUV嘅訊息。

342
00:13:49,119 --> 00:13:50,079
只限紐約警局內部。

343
00:13:50,162 --> 00:13:51,580
我會打畀局長。

344
00:13:51,664 --> 00:13:52,915
如果洩漏出去，就否認。

345
00:13:52,998 --> 00:13:54,416
知道。

346
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
仲未得。

347
00:13:57,670 --> 00:13:59,088
我收到普太太嘅電話。

348
00:13:59,171 --> 00:14:01,423
佢好唔高興。

349
00:14:01,507 --> 00:14:03,926
佢係合理嘅嫌疑人。

350
00:14:04,009 --> 00:14:07,596
而且係被謀殺嘅聯邦助理檢察官嘅遺孀。

351
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
時間緊迫。

352
00:14:09,348 --> 00:14:10,474
佢話你哋隱瞞緊

353
00:14:10,558 --> 00:14:11,934
關於佢已故丈夫嘅資訊。

354
00:14:12,017 --> 00:14:14,270
我哋必須問啲尖銳嘅問題。

355
00:14:14,353 --> 00:14:16,939
同調查有關？

356
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
我仲未知。

358
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
明白。

359
00:14:25,489 --> 00:14:27,866
交畀你處理。

360
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
多謝，夫人。

361
00:14:33,372 --> 00:14:34,582
我哋標記咗所有喺公司大樓

362
00:14:34,665 --> 00:14:35,916
或者史坦頓島公寓有問題嘅人

363
00:14:36,000 --> 00:14:37,459
包括被炒嘅員工、被逼遷嘅租客

364
00:14:37,543 --> 00:14:39,003
甚至連違泊告票都查埋

365
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
我哋有份88人名單

366
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
暫時未查到關聯

367
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
唔該晒

368
00:14:45,217 --> 00:14:46,468
喂，唔該話我知有人喺公園大道俾人炒魷

369
00:14:46,552 --> 00:14:47,970
同時喺史坦頓島公寓俾人趕走

370
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
仲正呀

371
00:14:51,056 --> 00:14:52,474
四個月前，羅克蘭縣嘅槍械世界

372
00:14:52,558 --> 00:14:54,810
賣咗半打6.5 Grendel子彈

373
00:14:54,893 --> 00:14:58,272
紐約法例規定彈藥賣家要記錄買家身份

374
00:14:58,355 --> 00:15:01,317
佢哋有照做

375
00:15:01,400 --> 00:15:02,776
買家係一個叫科爾·庫珀嘅人

376
00:15:02,860 --> 00:15:04,486
四十歲，前遊騎兵狙擊手

377
00:15:04,570 --> 00:15:07,656
俾我估下，係咪俾軍隊革扯？

378
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
唔係喎

379
00:15:09,950 --> 00:15:11,118
佢有兩枚英勇勳章

380
00:15:11,201 --> 00:15:13,996
仲有下文添

381
00:15:14,079 --> 00:15:15,497
庫珀先生留俾槍舖嘅地址

382
00:15:15,581 --> 00:15:18,334
係史坦頓島嘅美度景公寓

383
00:15:18,417 --> 00:15:20,002
亦即係第二單槍擊案嘅地點

386
00:15:23,422 --> 00:15:25,049
我係彈道組嘅森美，我哋要走啦

387
00:15:26,425 --> 00:15:27,843
唔該姬絲汀

388
00:15:27,926 --> 00:15:30,387
嗯

389
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
呢兩粒子彈係喺史坦頓島槍擊案

390
00:15:31,764 --> 00:15:33,474
攞返嚟嘅

391
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
左邊嗰粒係喺你老友禾特手臂度

392
00:15:34,767 --> 00:15:36,185
鉗出嚟嘅

393
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
右邊嗰粒係驗屍嗰陣

394
00:15:37,728 --> 00:15:39,980
喺死者頭殼度拎出嚟嘅

395
00:15:40,064 --> 00:15:41,357
兩粒都係6.5 Grendel

396
00:15:41,440 --> 00:15:43,525
冇錯，但係膛線唔同

397
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
即係話佢哋係由唔同嘅槍射出嚟

398
00:15:48,614 --> 00:15:50,324
點解一個狙擊手會用兩支步槍？

399
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
為咗慳返上膛時間

400
00:15:51,784 --> 00:15:53,535
或者第一支可能jam咗

401
00:15:53,619 --> 00:15:56,872
爭少少，可惜唔中。

402
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
華特行過。

403
00:15:59,458 --> 00:16:01,585
第一個受害人，第二個受害人，

404
00:16:01,669 --> 00:16:03,379
第三個受害人，第四個受害人，

405
00:16:03,462 --> 00:16:05,422
同第五同第六個受害人，

406
00:16:05,506 --> 00:16:07,716
之後華特先走到。

407
00:16:07,800 --> 00:16:09,343
下？

408
00:16:09,426 --> 00:16:10,886
咩呀？

409
00:16:10,969 --> 00:16:13,013
喺開嗰幾槍之間，

410
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
高爾根本冇時間換槍。

411
00:16:15,140 --> 00:16:17,518
我哋有兩個槍手。

413
00:16:31,281 --> 00:16:32,408
呢個係差唔多三年前，

414
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
高爾·庫珀喺Facebook

415
00:16:33,992 --> 00:16:35,452
出嘅最後一個帖。

416
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
我知，我知。只係少少，你明㗎...

417
00:16:38,455 --> 00:16:40,249
陸軍遊騎兵。

418
00:16:40,332 --> 00:16:42,042
嗰個就係高爾。

419
00:16:43,836 --> 00:16:45,254
佢就快返嚟。

420
00:16:45,337 --> 00:16:47,047
而佢一啲都唔知。

422
00:16:49,007 --> 00:16:51,093
噢，天呀，艾米莉，睇下。

424
00:16:56,640 --> 00:16:57,933
好，咁佢有個女朋友——

425
00:16:58,016 --> 00:16:58,976
或者至少曾經有過。

426
00:16:59,059 --> 00:17:00,269
我哋仲未確認到佢係邊個。

427
00:17:00,352 --> 00:17:02,146
高爾嘅社交媒體之後就冇再更新過。

428
00:17:02,229 --> 00:17:03,814
好啦，唔緊要邊個唔理邊個先。

429
00:17:03,897 --> 00:17:05,273
我哋一定要搵到佢。

430
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
你覺得佢可能有份？
我唔知。

431
00:17:06,858 --> 00:17:07,943
不過佢哋明顯好親密。

432
00:17:08,026 --> 00:17:09,111
佢會俾到啲線索我哋。

433
00:17:09,194 --> 00:17:10,612
兩個人一組，無論係婚姻

434
00:17:10,695 --> 00:17:12,281
定係罪犯組合，通常都係

435
00:17:12,364 --> 00:17:15,284
由順從型同主導型嘅性格組成。

436
00:17:15,367 --> 00:17:17,243
高爾係專業嗰個，所以佢負責爆頭，

437
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
而順從嗰個只係開咗一槍，

438
00:17:19,371 --> 00:17:20,955
就係打中華特手臂嗰槍。

439
00:17:21,039 --> 00:17:22,165
順從嗰個係業餘嘅。

440
00:17:22,249 --> 00:17:23,916
點解高爾會帶住佢？

441
00:17:24,001 --> 00:17:25,502
我唔知，但既然呢個順從嘅人

442
00:17:25,586 --> 00:17:27,087
直接牽涉在內，共同嘅罪惡感

443
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
會加深同科爾嘅關係

444
00:17:29,256 --> 00:17:30,632
而呢啲攻擊嘅勢頭

445
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
好可能會加劇

446
00:17:32,885 --> 00:17:34,803
我哋會搵到佢

451
00:17:43,187 --> 00:17:45,314
探員貝爾？
就是我

452
00:17:45,397 --> 00:17:46,148
探員齊丹

453
00:17:46,231 --> 00:17:47,941
我早就知佢係個麻煩，佢好古怪

454
00:17:48,025 --> 00:17:49,651
佢從來冇放自己個名喺租約度

455
00:17:49,735 --> 00:17:51,487
你可以同我哋講下科爾嘅事嗎？

456
00:17:51,570 --> 00:17:54,156
佢大約兩年前同愛美麗搬入嚟

457
00:17:54,239 --> 00:17:55,282
2B號公寓

458
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
呢個係佢老婆？
女朋友

459
00:17:56,742 --> 00:17:57,993
係佢嘅公寓

460
00:17:58,076 --> 00:17:59,661
佢父母要共同簽租約

461
00:17:59,745 --> 00:18:01,830
愛美麗仲住喺呢度？
可憐嘅女仔死咗

462
00:18:01,914 --> 00:18:04,500
黑色素瘤，佢就咁走咗

463
00:18:04,583 --> 00:18:05,834
永遠都係好人有事

464
00:18:05,918 --> 00:18:07,294
科爾點樣面對呢件事？

465
00:18:07,377 --> 00:18:09,338
愛美麗死後，科爾狀態好差

466
00:18:09,421 --> 00:18:11,381
佢努力返工，撐住一切

467
00:18:11,465 --> 00:18:14,259
但我盡可能畀佢喘口氣

468
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
你趕走咗佢？
冇辦法

469
00:18:16,053 --> 00:18:17,513
愛美麗嘅父母要負責

470
00:18:17,596 --> 00:18:20,474
用咗我六個月時間，仲要出動律師先趕得佢走

471
00:18:20,557 --> 00:18:22,851
嗰啲律師有冇喺公園大道101號返工？

472
00:18:22,935 --> 00:18:25,521
可能唔止一個，我要查下

473
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
托梅同海蒂華格納？

474
00:18:27,898 --> 00:18:29,358
係呀，佢哋係好人

475
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
呢件事對大家都好難過

476
00:18:31,443 --> 00:18:34,363
好啦，多謝
好啦，多謝

478
00:18:40,285 --> 00:18:42,037
淨係派咗一架車？

479
00:18:42,120 --> 00:18:43,664
仲有兩架喺周邊巡邏

480
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
以防科爾返嚟

481
00:18:48,126 --> 00:18:50,712
史泰登島嗰單槍擊案，

482
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
你信唔信係高爾做嘅？

483
00:18:52,798 --> 00:18:54,049
件事發生喺佢俾人趕走之前，

484
00:18:54,132 --> 00:18:55,551
同艾美莉一齊住嗰間公寓外面。

486
00:18:58,303 --> 00:19:00,889
好希望件事唔使搞成咁。

487
00:19:00,973 --> 00:19:02,724
我哋好感激高爾。

488
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
佢將自己嘅人生，

489
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
完全奉獻咗俾我哋個臨終嘅女。

490
00:19:06,103 --> 00:19:08,397
佢件事之後一直都冇辦法企返起身。

491
00:19:08,480 --> 00:19:10,899
你個律師係咪喺柏嘉大道做嘢㗎？

492
00:19:10,983 --> 00:19:12,568
唉，天呀。

493
00:19:12,651 --> 00:19:14,570
嗰棟係咪就係另一棟俾人亂槍掃射嘅大廈？

494
00:19:14,653 --> 00:19:17,739
你哋個女過身之後，高爾點樣呀？

495
00:19:17,823 --> 00:19:19,533
佢受到嘅打擊好大。

496
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
我知道佢哋試過想組織家庭，

497
00:19:22,286 --> 00:19:25,414
但係...就係冇呢個緣分。

498
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
你哋有冇保持聯絡？

499
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
開頭我哋日日都傾電話。

500
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
佢都嚟過幾次食晚飯。

501
00:19:30,377 --> 00:19:31,920
之後佢就開始唔聽電話。

502
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
再之後連電話都打唔通。

503
00:19:33,672 --> 00:19:35,257
佢當時情緒非常低落。

504
00:19:35,340 --> 00:19:36,758
一個戰爭英雄，

505
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
結果喺西巴比倫嘅一個油站，

506
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
賣緊糖果同香煙。

507
00:19:41,805 --> 00:19:44,099
華格納先生，你頭先講嘅係「當時」。

508
00:19:44,182 --> 00:19:47,936
艾美莉病重嗰陣，佢成日請假。

509
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
佢哋炒咗佢魷魚。

512
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
祖巴，喂。

513
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
你記唔記得係邊間油站？

514
00:19:58,363 --> 00:20:02,451
係日出公路嗰間索力高。

515
00:20:02,534 --> 00:20:03,994
OA。

516
00:20:04,077 --> 00:20:05,621
唔該晒。失陪一陣。

518
00:20:08,874 --> 00:20:10,083
長島有個警察，

519
00:20:10,167 --> 00:20:11,293
啱啱截停咗一部黑色SUV。

520
00:20:11,376 --> 00:20:12,961
司機嘅特徵同高爾吻合。

521
00:20:13,045 --> 00:20:14,630
佢可能去緊下一個地點。

523
00:20:16,715 --> 00:20:18,508
啱啱有人開咗槍。

526
00:20:32,397 --> 00:20:33,982
我哋收到一大班記者打嚟。

527
00:20:34,066 --> 00:20:35,901
我哋要確保我哋保持... 嘩。嘩。

528
00:20:35,984 --> 00:20:37,819
特別探員貝爾同齊丹。

529
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
你嘅人點呀？

530
00:20:39,404 --> 00:20:42,115
例行交通截查。喉嚨中咗槍。

531
00:20:42,199 --> 00:20:43,659
送去醫院途中死咗。

532
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
我好抱歉。

533
00:20:45,077 --> 00:20:47,162
槍手坐黑色SUV走甩咗？

534
00:20:47,245 --> 00:20:49,331
係，我保證佢走唔遠嘅。

535
00:20:49,414 --> 00:20:51,124
行車記錄儀有冇影到啲有用嘅嘢？

536
00:20:51,208 --> 00:20:54,002
有，影到一眼坐副駕嗰條友。

538
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
已經準備好喇。

539
00:21:00,926 --> 00:21:02,010
佢係我老友，你知啦。

540
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
佢有老婆同兩個細路。

541
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
我唔可以再睇多次。

542
00:21:05,889 --> 00:21:08,767
指揮中心，Baker九號。要查個車牌。

543
00:21:08,850 --> 00:21:12,562
紐約車牌，George, Adam, Paul, 4, 5, 6, Queen。

544
00:21:12,646 --> 00:21:14,022
收到，Baker九號。

545
00:21:14,106 --> 00:21:15,691
第二個槍手係個細路。

546
00:21:15,774 --> 00:21:19,027
而家靠近緊。要求支援，我嘅位置。

547
00:21:19,111 --> 00:21:20,862
舉起雙手。

548
00:21:20,946 --> 00:21:22,364
俾我睇你雙手！

551
00:21:29,454 --> 00:21:32,332
殺咗個差佬，丟低個細路。

552
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
科爾開始失控。

553
00:21:34,918 --> 00:21:36,086
我哋一定要搵返個細路。

554
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
地面部隊嚟緊。

555
00:21:45,929 --> 00:21:48,223
航空部隊而家到場。

558
00:21:54,980 --> 00:21:57,899
疑犯嘅SUV喺主教路被發現棄置

559
00:21:57,983 --> 00:22:01,486
同埋長島西巴比倫嘅雪菲爾大道。

560
00:22:01,570 --> 00:22:02,863
放出嚟睇下！

563
00:22:08,493 --> 00:22:10,287
姬絲汀可唔可以劃出搜索範圍？

564
00:22:10,370 --> 00:22:13,040
我估算咗個男仔行到嘅距離

565
00:22:13,123 --> 00:22:14,458
由槍擊發生嗰陣計起。

566
00:22:14,541 --> 00:22:16,793
一個青少年男仔全速奔跑

567
00:22:16,877 --> 00:22:18,336
最遠可以去到呢個半徑範圍。

568
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
對高爾都做同樣估算，由架棄車開始。

569
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
同薩福克縣警局協調

570
00:22:21,548 --> 00:22:24,593
同州警一齊，全面封鎖呢啲區域。

571
00:22:24,676 --> 00:22:27,095
咁個主導者就咁拋棄咗順從者。

572
00:22:27,179 --> 00:22:28,555
點解？ - 我唔知，

573
00:22:28,638 --> 00:22:30,515
但我肯定知道兩種性格特質

574
00:22:30,599 --> 00:22:31,558
都會被強化。

575
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
個男仔會變得更加被動

576
00:22:33,185 --> 00:22:34,936
而高爾會變得更加暴力。

577
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
頂。

578
00:22:36,146 --> 00:22:37,105
我仲諗住佢

579
00:22:37,189 --> 00:22:39,107
會放棄佢個大計添。

580
00:22:39,191 --> 00:22:40,817
相反，

581
00:22:40,901 --> 00:22:44,112
佢更加有可能加快進行。

583
00:22:47,074 --> 00:22:49,242
呢度係貝爾特別探員。

584
00:22:53,205 --> 00:22:55,332
唔該晒，副隊長。係，我哋會搵到。

585
00:22:57,167 --> 00:22:58,794
薩福克警局啱啱接到個緊急電話。

586
00:22:58,877 --> 00:23:01,004
有屋主報案話有人匿埋喺佢架露營車度

587
00:23:01,088 --> 00:23:02,923
喺佢物業範圍內。

588
00:23:03,006 --> 00:23:05,008
喺街口轉左。

590
00:23:14,935 --> 00:23:17,145
我哋有幾肯定？

591
00:23:17,896 --> 00:23:19,481
屋主話見到窗簾郁咗。

592
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
用大聲公叫都冇反應。

593
00:23:21,733 --> 00:23:24,152
死神3-1，要求對露營車做熱能掃描

594
00:23:24,236 --> 00:23:26,321
同目標住宅嘅車道。

597
00:24:00,647 --> 00:24:03,900
紐約一號，行動，行動，行動。

598
00:24:03,984 --> 00:24:05,443
閃光彈。

600
00:24:06,820 --> 00:24:08,196
聯邦調查局。
聯邦調查局！

601
00:24:08,280 --> 00:24:09,447
左边有动静。

602
00:24:09,531 --> 00:24:10,866
手！俾我见到你只手！

604
00:24:14,661 --> 00:24:16,079
安全！

605
00:24:16,163 --> 00:24:17,664
疑犯已经拉咗！

606
00:24:17,747 --> 00:24:19,583
係。

609
00:24:34,973 --> 00:24:36,516
科菲·塞夫。

610
00:24:36,600 --> 00:24:38,768
佢由索马里同佢老豆偷渡入美国，

611
00:24:38,852 --> 00:24:40,478
佢老豆俾国土安全部扣留咗。

612
00:24:40,562 --> 00:24:42,397
老豆最终俾人遣返咗。

613
00:24:42,480 --> 00:24:44,774
科菲喺卫生及公众服务部嘅庇护所待咗一年，

614
00:24:44,858 --> 00:24:47,485
之后去咗寄养家庭、公立学校，

615
00:24:47,569 --> 00:24:49,279
喺佢第一个寄养家庭度，

616
00:24:49,362 --> 00:24:51,072
经历咗情感同身体上嘅创伤。

617
00:24:51,156 --> 00:24:52,282
之后辗转去过几个其他家庭。

618
00:24:52,365 --> 00:24:54,034
然后佢就人间蒸发咗？

619
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
唔知点样同科尔搭上咗。

620
00:24:56,620 --> 00:24:58,538
儿童服务部嘅人啱啱到咗。

621
00:24:58,622 --> 00:25:00,665
睇下问到啲咩。

623
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
呢个细路迷失咗。

624
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
而且好肚饿。

625
00:25:14,846 --> 00:25:17,098
翻查紧便利店嘅闭路电视，

626
00:25:17,182 --> 00:25:20,268
佢第一枪响嘅时候，佢想偷呢样嘢。

627
00:25:20,352 --> 00:25:22,395
用怀柔政策啦。

628
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
谂住你可能肚饿。

629
00:25:29,527 --> 00:25:31,446
你上次食嘢係几时？

630
00:25:33,490 --> 00:25:35,659
我估你都冇瞓过。

631
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
我哋想帮你，科菲。

632
00:25:43,416 --> 00:25:45,835
唉，我自己都未食过嘢。

633
00:26:03,353 --> 00:26:05,522
科尔冇俾嘢你食咩？

634
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
当然有啦。

635
00:26:09,609 --> 00:26:12,362
我哋好似兄弟噉。——咁就好。

636
00:26:12,445 --> 00:26:14,197
因为我哋想帮佢。

637
00:26:14,281 --> 00:26:16,533
唔係，你哋唔想㗎。

638
00:26:16,616 --> 00:26:18,285
我哋知道你只係开咗一枪。

639
00:26:18,368 --> 00:26:19,494
你冇杀到人。

640
00:26:19,577 --> 00:26:22,372
科尔係个好人。

641
00:26:22,455 --> 00:26:24,624
佢救咗我。

642
00:26:26,251 --> 00:26:27,961
佢點救你㗎？

643
00:26:30,422 --> 00:26:33,049
我嗰陣住喺教堂後面。

644
00:26:33,133 --> 00:26:34,801
佢帶嘢食畀我，

645
00:26:34,884 --> 00:26:36,303
同我傾偈。

646
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
幾耐一次？

647
00:26:38,013 --> 00:26:39,681
佢日日都嚟。

648
00:26:41,391 --> 00:26:43,601
仲帶埋佢女朋友嚟。

649
00:26:46,354 --> 00:26:48,606
你摩加迪沙嚟㗎？

650
00:26:50,025 --> 00:26:51,609
柏培拉。

651
00:26:56,281 --> 00:26:58,700
「除咗嗰啲悔改嘅人⋯」

652
00:27:02,329 --> 00:27:03,788
「同埋改過自身

653
00:27:03,872 --> 00:27:07,417
公開宣示真相，

654
00:27:07,500 --> 00:27:09,377
我會轉向佢哋，

655
00:27:09,461 --> 00:27:11,629
因為我係經常回轉嘅，」

656
00:27:13,381 --> 00:27:15,842
「至慈嘅。」真主至大。

657
00:27:16,676 --> 00:27:18,803
你明唔明點解，科菲？

658
00:27:20,263 --> 00:27:21,931
呢段嚟自可蘭經。

659
00:27:22,015 --> 00:27:24,768
我肯定你老竇迫你讀過。

660
00:27:25,977 --> 00:27:27,729
宣示真相啦，科菲。

661
00:27:29,314 --> 00:27:31,441
科爾當時住喺邊？

662
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
悔改啦。

663
00:27:34,527 --> 00:27:35,528
同埋改過自身。

664
00:27:35,612 --> 00:27:38,239
全部都係廢話！

665
00:27:38,323 --> 00:27:40,325
真主為我做過啲咩呀？

668
00:27:43,703 --> 00:27:45,121
我要見你哋兩個。

670
00:27:55,173 --> 00:27:56,925
我睇錯咗個利誘。

671
00:27:57,008 --> 00:27:58,927
我覺得個威迫都唔會有用。

672
00:27:59,010 --> 00:28:01,221
崇拜、保護慾、

673
00:28:01,304 --> 00:28:04,265
唔願意睇到缺點，話畀我知一樣嘢。

674
00:28:04,349 --> 00:28:06,434
科菲愛科爾。

675
00:28:06,518 --> 00:28:07,644
愛喎。

676
00:28:07,727 --> 00:28:09,437
呢個更加係嚟自我做阿媽嘅經驗

677
00:28:09,521 --> 00:28:10,814
多過我嘅BAU訓練。

678
00:28:10,897 --> 00:28:13,149
青少年嘅情感好強大。

679
00:28:13,233 --> 00:28:14,609
佢哋令人困惑。

680
00:28:14,692 --> 00:28:16,611
科菲，無論佢點樣理解愛

681
00:28:16,694 --> 00:28:18,571
可能係父愛、兄弟情，

682
00:28:18,655 --> 00:28:21,783
性愛、柏拉圖式戀愛，或者全部包晒。

683
00:28:21,866 --> 00:28:23,118
咁你有咩建議？

684
00:28:23,201 --> 00:28:26,204
唔好諗住拆解，直接利用佢。

686
00:28:32,752 --> 00:28:35,839
高飛，我哋需要你幫手。

687
00:28:35,922 --> 00:28:37,799
但比起我哋，

688
00:28:37,882 --> 00:28:39,676
高爾更加需要。

689
00:28:42,262 --> 00:28:44,472
嗰位女士係我哋老細，

690
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
佢好擔心

691
00:28:46,641 --> 00:28:49,185
因為高爾射傷咗個警察。

692
00:28:49,269 --> 00:28:50,937
而家外面有好多

693
00:28:51,020 --> 00:28:53,690
憤怒嘅執法人員喺度

694
00:28:53,773 --> 00:28:57,193
佢哋可能唔在乎要生擒高爾。

695
00:28:58,611 --> 00:29:00,780
你知唔知高爾喺邊？

696
00:29:01,448 --> 00:29:03,491
唔知。

697
00:29:03,575 --> 00:29:05,034
你知唔知點樣聯絡佢——

698
00:29:05,118 --> 00:29:06,995
唔知。

699
00:29:07,078 --> 00:29:09,205
高爾唔想射嗰個警察㗎。

700
00:29:09,289 --> 00:29:10,999
咁佢想射邊個？

701
00:29:11,082 --> 00:29:12,500
高飛。

702
00:29:12,584 --> 00:29:15,962
如果你幫我哋，我保證保住高爾安全。

704
00:29:29,100 --> 00:29:30,768
聽住，高飛...

705
00:29:33,021 --> 00:29:36,107
我知道你試過冇咗爸爸。

706
00:29:36,191 --> 00:29:39,152
而且你連講再見嘅機會都冇。

707
00:29:40,820 --> 00:29:44,824
拜託，唔好畀呢件事重演。

710
00:29:54,751 --> 00:29:56,586
佢以為上帝會幫佢。

711
00:29:56,669 --> 00:29:59,839
幫佢殺人？
救艾美莉。

712
00:30:00,798 --> 00:30:04,260
佢係咁祈禱，我都係。

713
00:30:04,344 --> 00:30:07,055
但佢最後都係死咗。

714
00:30:09,182 --> 00:30:12,227
佢話我哋兩個嘅神都係假嘅。

716
00:30:17,023 --> 00:30:19,192
教堂。

718
00:30:29,702 --> 00:30:32,247
皇后區聖澤維爾教堂。

719
00:30:32,330 --> 00:30:35,500
近住高爾女朋友過身嗰間醫院。

721
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
科菲話科爾覺得神會幫佢。

722
00:30:38,795 --> 00:30:40,255
佢會離開佢床邊，去教堂祈禱。

723
00:30:40,338 --> 00:30:41,548
然後艾米莉都係死咗。

724
00:30:41,631 --> 00:30:43,091
佢覺得教堂令佢失望。

725
00:30:43,174 --> 00:30:45,343
克里斯汀，早堂幾點呀？

726
00:30:45,426 --> 00:30:46,469
朝早8點。

727
00:30:46,553 --> 00:30:47,929
咁即係唔夠90分鐘。

728
00:30:48,012 --> 00:30:49,597
我哋要即刻封鎖呢個區域。

729
00:30:49,681 --> 00:30:51,140
清空街道。

730
00:30:51,224 --> 00:30:52,976
教堂周圍嘅街道而家封緊

731
00:30:53,059 --> 00:30:55,228
同埋我哋喺皇后區發緊緊急短信警報。

732
00:30:55,311 --> 00:30:56,646
好。

733
00:30:56,729 --> 00:30:58,565
危機談判專家，佢哋等緊你。

734
00:30:58,648 --> 00:30:59,774
佢哋熟唔熟情況呀？

735
00:30:59,857 --> 00:31:01,109
大方向嚟講，你要

736
00:31:01,192 --> 00:31:02,986
引導佢哋處理啲細節位。

737
00:31:03,069 --> 00:31:06,197
記住，科爾將佢最終嘅信仰交俾神

738
00:31:06,281 --> 00:31:08,283
而家覺得被背叛。

739
00:31:08,366 --> 00:31:10,201
佢會將呢啲怨氣發洩喺人身上。

740
00:31:10,285 --> 00:31:11,786
係，收到。

743
00:31:25,174 --> 00:31:27,802
法醫同縣政府已經收到通知。

744
00:31:27,885 --> 00:31:30,013
有冇可能科爾會潛伏？

745
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
我哋已經派咗區內每個警察同探員

746
00:31:31,889 --> 00:31:33,975
成晚跟蹤佢，但冇跡象。

747
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
而家機會大啲。日光日白。

748
00:31:35,351 --> 00:31:36,978
佢個樣通街都係，

749
00:31:37,061 --> 00:31:39,147
有人認出佢只係時間問題。

750
00:31:39,230 --> 00:31:40,857
呢度係Sierra一號。我見到有反光

751
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
喺教堂個鐘樓度。

752
00:31:43,443 --> 00:31:44,611
可能係個鐘。

754
00:31:47,572 --> 00:31:49,365
或者係步槍嘅瞄準鏡。

755
00:31:49,449 --> 00:31:51,784
Sierra二號，我見到有動靜。

756
00:31:51,868 --> 00:31:53,661
上面有人。

757
00:31:54,537 --> 00:31:57,832
嗰度會好難捉到佢出嚟。

759
00:32:02,670 --> 00:32:05,048
係時候表現。

760
00:32:05,131 --> 00:32:08,092
科爾·庫珀，我個名叫亞當·甘特里。

761
00:32:08,176 --> 00:32:10,887
我係聯邦調查局嘅危機談判專家。

762
00:32:10,970 --> 00:32:14,515
我哋想和平解決呢件事。

763
00:32:14,599 --> 00:32:17,560
我哋願意聽你講任何嘢

764
00:32:17,644 --> 00:32:20,480
去促成呢件事。

765
00:32:20,563 --> 00:32:21,939
科爾。

766
00:32:22,023 --> 00:32:23,524
你喺度嗎，科爾？

768
00:32:26,110 --> 00:32:28,404
我諗佢唔想傾。

769
00:32:28,488 --> 00:32:29,906
唔係同我哋傾。

770
00:32:29,989 --> 00:32:32,033
你諗住搵科菲？我哋唔可以冒呢個險。

771
00:32:32,116 --> 00:32:34,035
我哋最好嘅做法係封鎖呢一區

772
00:32:34,118 --> 00:32:36,746
直到佢投降或者吞槍。

773
00:32:36,829 --> 00:32:38,915
兩個選擇都咁差。

774
00:32:38,998 --> 00:32:40,750
我哋搵緊瞄準線。

775
00:32:40,833 --> 00:32:43,503
我隊人已經就位。等緊。

777
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
我有個主意。

779
00:32:52,136 --> 00:32:53,888
冇咗聲。發生咩事？

780
00:32:53,971 --> 00:32:55,223
佢哋一定係收咗線，但我哋仲有無人機畫面。

781
00:32:55,306 --> 00:32:57,058
佢——佢哋做緊咩？我哋要聯絡！

782
00:32:57,141 --> 00:32:58,726
等陣，佢有佢嘅直覺。

783
00:32:58,810 --> 00:33:00,436
信佢啦。

785
00:33:23,418 --> 00:33:25,503
科爾！

786
00:33:25,586 --> 00:33:26,963
我叫做瑪姬。

787
00:33:27,046 --> 00:33:29,924
我係幫聯邦調查局做嘢嘅。

788
00:33:30,007 --> 00:33:34,804
但我想你知道我哋已經拘留咗科菲。

789
00:33:37,557 --> 00:33:41,269
我諗我知道你點解喺舖頭撇低佢。

790
00:33:41,352 --> 00:33:44,480
就算你而家唔在乎自己條命，

791
00:33:44,564 --> 00:33:46,733
你都唔想佢死。

792
00:33:46,816 --> 00:33:48,693
冇用㗎。

793
00:33:48,776 --> 00:33:50,945
你會鎖佢成世。

794
00:33:51,028 --> 00:33:53,906
佢根本未夠法定年齡。

795
00:33:53,990 --> 00:33:57,827
事實上，你嘅證供可以幫佢脫罪。

796
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
我唔信你！

797
00:33:59,912 --> 00:34:02,623
我知道你緊張佢條命，科爾！

798
00:34:02,707 --> 00:34:04,959
你可以幫佢重獲新生。

799
00:34:05,042 --> 00:34:08,420
但如果你而家死喺呢個天台就冇可能。

800
00:34:09,088 --> 00:34:12,759
我祈禱科菲嘅下場會好啲。

801
00:34:12,842 --> 00:34:14,510
佢上緊彈。

802
00:34:14,594 --> 00:34:15,844
我哋要唔要郁手？

804
00:34:20,099 --> 00:34:22,351
我哋應承過科菲會保住科爾。

805
00:34:22,435 --> 00:34:24,312
冇，我哋冇應承過。

806
00:34:24,395 --> 00:34:26,230
你得嘅。

807
00:34:26,313 --> 00:34:27,523
好啦好。

808
00:34:27,607 --> 00:34:28,733
呢度越嚟越危險喇。

809
00:34:28,815 --> 00:34:30,568
等、等陣，畀我一秒。

810
00:34:31,652 --> 00:34:33,279
我淨係……

812
00:34:41,746 --> 00:34:43,831
科爾！

814
00:34:49,212 --> 00:34:51,714
我知科菲日日都同你一齊祈禱

815
00:34:51,797 --> 00:34:54,217
想救返艾米莉。

816
00:34:54,300 --> 00:34:57,845
你唔好提起佢。

817
00:34:57,929 --> 00:34:59,847
唔准提艾米莉！

818
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
好。好，我只係話……

819
00:35:03,309 --> 00:35:06,187
我明白你經歷過啲咩。

820
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
咁唔公平。

821
00:35:12,485 --> 00:35:14,904
真係好唔公平……

822
00:35:14,987 --> 00:35:18,366
冇咗嗰個

823
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
令你人生有目標

824
00:35:20,159 --> 00:35:23,120
同埋有意義嘅人。

825
00:35:26,499 --> 00:35:28,876
人生……

826
00:35:32,129 --> 00:35:34,340
佢已經一啲意義都冇。

827
00:35:34,423 --> 00:35:35,383
但係可以有㗎。

828
00:35:35,466 --> 00:35:37,552
街上面有個平民。

829
00:35:37,635 --> 00:35:39,554
咩話？

832
00:35:44,767 --> 00:35:46,602
我哋唔係清咗條街咩？

833
00:35:47,603 --> 00:35:49,564
哦……

834
00:35:49,647 --> 00:35:51,440
天啊。

837
00:36:01,993 --> 00:36:03,369
打畀戴娜。

838
00:36:04,370 --> 00:36:05,955
聯邦2-6，呢度係Alpha 1。

839
00:36:06,038 --> 00:36:07,748
我睇緊個畫面。

840
00:36:07,832 --> 00:36:09,667
你想點樣行動？

841
00:36:11,210 --> 00:36:13,754
你喺現場。

842
00:36:13,838 --> 00:36:15,506
瑪姬，你話事。

844
00:36:19,719 --> 00:36:21,637
唉，天呀。

845
00:36:29,061 --> 00:36:31,272
帶佢出去。

849
00:36:47,038 --> 00:36:48,789
佢走咗。

852
00:37:13,814 --> 00:37:15,608
你冇事呀嘛？

853
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
唔好。

855
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
我哋進度點呀？

856
00:37:32,416 --> 00:37:33,834
我仲睇緊呢份報告嘅最後校對，

857
00:37:33,918 --> 00:37:35,211
跟住就會送到你嗰度。

858
00:37:35,294 --> 00:37:37,713
慢慢啦，做到啱為止。

859
00:37:37,797 --> 00:37:39,048
好好享受呢場勝利。

860
00:37:39,131 --> 00:37:40,466
飲嘢我嘅。

861
00:37:40,549 --> 00:37:42,009
我加入。

862
00:37:44,136 --> 00:37:45,763
你嚟唔嚟呀？

863
00:37:47,098 --> 00:37:49,183
嗯，下次先啦。

864
00:37:50,268 --> 00:37:52,311
做得好呀，瑪姬。

865
00:37:53,604 --> 00:37:55,523
係我哋大家嘅功勞。

866
00:37:56,816 --> 00:37:59,360
同理心係好犀利嘅嘢。

867
00:38:00,569 --> 00:38:02,238
仲好痛苦添。

868
00:38:03,322 --> 00:38:06,367
你幫科爾做咗心理側寫，做得幾好。

869
00:38:09,078 --> 00:38:10,705
仲未夠好。

870
00:38:12,957 --> 00:38:14,959
你嘅決定係啱嘅。

871
00:38:15,042 --> 00:38:17,211
我知你實做到嘅。

872
00:38:21,882 --> 00:38:23,551
早唞。

873
00:38:23,634 --> 00:38:25,344
早唞。

874
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
搞掂。

875
00:38:36,522 --> 00:38:37,648
真係？

876
00:38:39,942 --> 00:38:41,444
唔係。

877
00:38:48,200 --> 00:38:49,285
我諗我應該多謝你

878
00:38:49,368 --> 00:38:52,329
幫我捉到我老公嘅兇手。

880
00:38:55,291 --> 00:38:59,378
我覺得我應該有啲滿足感先啱，但係...

881
00:39:01,213 --> 00:39:03,174
冷淡嘅安慰。

882
00:39:04,675 --> 00:39:06,427
我知。

883
00:39:07,178 --> 00:39:10,639
就喺出事之前，我哋...

884
00:39:10,723 --> 00:39:12,933
嘈緊交。

885
00:39:13,017 --> 00:39:15,269
我哋最後嘅說話，我真係...

886
00:39:17,229 --> 00:39:19,440
我需要多啲了結。

887
00:39:19,523 --> 00:39:21,859
我估到你就係因為咁打嚟。

888
00:39:24,361 --> 00:39:25,946
你點可能會諗到

889
00:39:26,030 --> 00:39:27,990
我會叫人做低我老公？

890
00:39:28,074 --> 00:39:29,617
拜託。

891
00:39:29,700 --> 00:39:33,370
話我知，你有咩關於佢嘅嘢係我唔知嘅。

892
00:39:33,454 --> 00:39:37,291
如果我想放低呢件事，我就要知。

893
00:39:38,918 --> 00:39:41,128
我錯咩？

895
00:39:45,549 --> 00:39:46,342
唔係。

896
00:39:46,425 --> 00:39:48,552
你冇錯。

897
00:39:50,554 --> 00:39:53,140
咁點解你要咁樣追擊我？

898
00:39:55,434 --> 00:39:58,854
我哋收到風，有個檢察官賭得好大。

899
00:39:58,938 --> 00:40:00,439
輸晒佢屋企嘅儲蓄。

900
00:40:00,523 --> 00:40:03,526
最初，我哋以為可能係你老公，

901
00:40:03,609 --> 00:40:05,653
但唔係。

902
00:40:05,736 --> 00:40:08,030
我哋做嘢好急。

903
00:40:08,114 --> 00:40:10,908
只係工作嘅一部分。

904
00:40:15,538 --> 00:40:17,164
蘇珊...

905
00:40:19,083 --> 00:40:23,379
你一定會捱過呢關。

906
00:40:23,462 --> 00:40:26,382
我知你而家唔會覺得係咁。

908
00:40:32,763 --> 00:40:34,598
你會㗎。

910
00:40:42,815 --> 00:40:44,525
我好憎佢。

911
00:40:46,152 --> 00:40:48,612
我憎死佢所有嘢。

912
00:40:51,115 --> 00:40:53,409
老竇迫我每日祈禱五次。

913
00:40:54,660 --> 00:40:57,788
其他細路喺度玩波，我就要留喺清真寺。

914
00:40:59,456 --> 00:41:00,791
我發誓一離開間屋

915
00:41:00,875 --> 00:41:03,169
就會完全放棄晒成件事。

917
00:41:07,006 --> 00:41:08,632
發生咩事？

918
00:41:10,092 --> 00:41:11,719
老竇死咗。

919
00:41:13,471 --> 00:41:16,390
而老竇只會有一個，

920
00:41:16,473 --> 00:41:20,436
所以我覺得呢樣嘢值得再睇返。

921
00:41:21,687 --> 00:41:24,732
點解你要同我講晒呢啲嘢？

923
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
科爾走咗啦，科菲。

925
00:41:52,051 --> 00:41:54,678
科爾？
佢死咗。

928
00:42:15,699 --> 00:42:18,661
咁我會點呀？

929
00:42:18,744 --> 00:42:20,329
咁啦，科菲，我會喺度陪你

930
00:42:20,412 --> 00:42:23,666
一齊上法庭出席判刑聆訊。

931
00:42:23,749 --> 00:42:26,001
我應承你。

933
00:42:34,134 --> 00:42:35,844
點解你要咁做？

934
00:42:41,934 --> 00:42:43,978
天曉得。

935
00:42:44,937 --> 00:42:51,986
♪ ♪ ly knows.
